Entra

Ricordami

IL VOCABOLARIO VORTARO*

Per aprire il vocabolario, cliccate sul pulsante qui sopra. Nel menù "Aiuto" si possono trovare chiarimenti su come usare il vocabolario.

>“La Vortaro”Pilger: “BER”Bick: “Esperanto-dansk”>

Aiuto: * ? Segue....

LA MESSAGGERIA ISTANTANEA TUJMESAĜILO*

Con questa messaggeria istantanea potete chattare con altri utenti di lernu!. Per attivare la messaggeria, cliccate uno dei pulsanti qui sopra. Maggiori informazioni si possono trovare nel menù "Aiuto".

Aiuto * *

Pri La Fundamento

Qui sotto potete leggere alcune citazioni particolarmente importanti tratte dalla prefazione del Fundamento de Esperanto. Nella colonna a destra c'è la versione originale e nella colonna a sinistra la traduzione. (Zamenhof scrisse la prefazione nel 1905).

Citaĵo 1

"Perché la lingua internazionale possa progredire in modo corretto e regolare e per essere certi che essa non crolli mai e che una leggerezza dei suoi amici futuri non distrugga il lavoro dei suoi amici passati, - è necessaria prima di tutto una condizione: l'esistenza di un Fondamento della lingua chiaramente definito, per sempre intoccabile e per sempre immutabile." "Por ke lingvo internacia povu bone kaj regule progresadi kaj por ke ĝi havu plenan certecon, ke ĝi neniam disfalos kaj ia facilanima paŝo de ĝiaj amikoj estontaj ne detruos la laborojn de ĝiaj amikoj estintaj, ― estas plej necesa antaŭ ĉio unu kondiĉo: la ekzistado de klare difinita, neniam tuŝebla kaj neniam ŝanĝebla Fundamento de la lingvo."

Citaĵo 2

"Per tacito accordo di tutti gli esperantisti, già da lungo tempo i seguenti tre scritti sono considerati il Fondamento dell'Esperanto: 1.) Le 16 regole della grammatica; 2) l'«Universala Vortaro»; 3) l'«Ekzercaro». L'autore dell'esperanto ha sempre considerato questi tre scritti delle leggi e, nonostante abbia avuto spesso la tentazione di allontanarsene, non ha mai permesso a se stesso (almeno consciamente) nemmeno la più piccola deroga a queste leggi; egli spera, per il bene della nostra impresa, che anche tutti gli altri esperantisti considereranno sempre queste tre opere come il fondamento unico e intoccabile dell'esperanto." "Laŭ silenta interkonsento de ĉiuj esperantistoj jam de tre longa tempo la sekvantaj tri verkoj estas rigardataj kiel fundamento de Esperanto: 1.) La 16-regula gramatiko; 2) la « Universala Vortaro »; 3) la « Ekzercaro ». Tiujn ĉi tri verkojn la aŭtoro de Esperanto rigardadis ĉiam kiel leĝojn por li, kaj malgraŭ oftaj tentoj kaj delogoj li neniam permesis al si (almenaŭ konscie) la plej malgrandan pekon kontraŭ tiuj ĉi leĝoj; li esperas, ke pro la bono de nia afero ankaŭ ĉiuj aliaj esperantistoj ĉiam rigardados tiujn ĉi tri verkojn kiel la solan leĝan kaj netuŝeblan fundamenton de Esperanto."

Citaĵo 3

"...tutto ciò che si trova in questo libro deve essere considerato obbligatorio per tutti; tutto ciò che è contrario a questo libro deve essere considerato negativo, anche se appartenesse alla penna dello stesso autore dell'esperanto." "...ĉio, kio troviĝas en tiu ĉi libro, devas esti rigardata kiel deviga por ĉiuj; ĉio, kio estas kontraŭ tiu ĉi libro, devas esti rigardata kiel malbona, se ĝi apartenus al la plumo de la aŭtoro de Esperanto mem."

Citaĵo 4

"Avendo il carattere di fondamento, i tre scritti ristampati in questo libro devono essere prima di tutto intoccabili. Per questo i lettori non devono stupirsi se troveranno, nelle traduzioni in lingua nazionale di diverse parole di questo libro (soprattutto nella parte inglese), gli stessi errori non corretti presenti nella prima edizione dell'«Universala Vortaro». Mi sono permesso di correggere solo gli errori di stampa; ma se qualche parola era stata tradotta in modo errato o impreciso, in questo libro l'ho lasciata assolutamente uguale; perché se l'avessi migliorata, questo già sarebbe un cambiamento, cosa che potrebbe generare controversie e che non può essere tollerata in uno scritto fondamentale." "Havante la karakteron de fundamento, la tri verkoj represitaj en tiu ĉi libro devas antaŭ ĉio esti netuŝeblaj. Tial la legantoj ne miru, ke ili trovos en la nacia traduko de diversaj vortoj en tiu ĉi libro (precipe en la angla parto) tute nekorektite tiujn samajn erarojn, kiuj sin trovis en la unua eldono de la « Universala Vortaro ». Mi permesis al mi nur korekti la preserarojn; sed se ia vorto estis erare nelerte tradukita, mi ĝin lasis en tiu ĉi libro tute senŝanĝe; ĉar se mi volus plibonigi, tio ĉi jam estus ŝanĝo, kiu povus kaŭzi disputojn kaj kiu en verko fundamenta ne povas esti tolerata."

Citaĵo 5

"Il «Fundamento de Esperanto» deve trovarsi nelle mani di ogni esperantista come strumento di controllo costante che li aiuterà a non allontanarsi dalla via dell'unità." "La « Fundamento de Esperanto » devas troviĝi en la manoj de ĉiu esperantisto kiel konstanta kontrolilo, kiu gardos lin de deflankiĝado de la vojo de unueco."

Citaĵo 6

"Ho detto che il fondamento della nostra lingua deve essere assolutamente intoccabile, perfino se ci sembrasse che questo o quel punto fosse senza dubbio errato. Ciò potrebbe far nascere il pensiero che la nostra lingua resterà sempre rigida e che mai si evolverà... Oh, no! Malgrado la rigida intoccabilità del fondamento, la nostra lingua avrà piena possibilità non solo di arricchirsi costantemente ma perfino di migliorare e perfezionarsi costantemente; l'intoccabilità del fondamento ci garantirà costantemente non solo che questo perfezionamento non avverrà per arbitraria, contestabile e deleteria frattura e trasformazione, nullificando o privando di significato la letteratura che abbiamo avuto finora, ma per una via naturale, chiara e sicura." "Mi diris, ke la fundamento de nia lingvo devas esti absolute netuŝebla, se ŝajnus al ni, ke tiu alia punkto estas sendube erara. Tio ĉi povus naski la penson, ke nia lingvo restos ĉiam rigida kaj neniam disvolviĝos... Ho, ne! Malgraŭ la severa netuŝebleco de la fundamento, nia lingvo havos la plenan eblon ne sole konstante riĉiĝadi, sed konstante pliboniĝadi kaj perfektiĝadi; la netuŝebleco de la fundamento nur garantios al ni konstante, ke tiu perfektiĝado fariĝados ne per arbitra, interbatala kaj ruiniga rompado kaj ŝanĝado, ne per nuligado sentaŭgigado de nia ĝisnuna literaturo, sed per vojo natura, senkonfuza kaj sendanĝera."

Citaĵo 7

"Concludo dunque con le seguenti parole:
1. per l'unità della nostra impresa, ogni buon esperantista deve prima di tutto conoscere il fondamento della nostra lingua;
2. il fondamento della nostra lingua deve restare per sempre intoccabile;
3. fino al momento in cui un'istituzione centrale deciderà di allargare (mai di cambiare!) il fondamento in vigore attraverso l'ufficializzazione di nuove parole o regole, tutto ciò che di buono si trova nel «Fundamento de Esperanto» deve essere considerato non obbligatorio, ma solo raccomandato."
"Mi finas do per la jenaj vortoj:
1. pro la unueco de nia afero ĉiu bona esperantisto devas antaŭ ĉio bone koni la fundamenton de nia lingvo;
2. la fundamento de nia lingvo devas resti por ĉiam netuŝebla;
3. ĝis la tempo kiam aŭtoritata centra institucio decidos pligrandigi (neniam ŝanĝi!) la ĝisnunan fundamenton per oficialigo de novaj vortoj reguloj, ĉio bona, kio ne troviĝas en la « Fundamento de Esperanto », devas esti rigardata ne kiel deviga, sed nur kiel rekomendata.
"


Introduzione  Grammatica